翻译/译音

上星期去吉隆坡度假游玩,为了应酬交往很久的朋友,大家喝了很多酒,结果我的酒精敏感再次发作,手部和脚部出酒瘼,好辛苦,中午另一位朋友就带我到吉隆坡历史悠久的医院,《同善医院》看病。(可惜没拍到照片)

原本想看中医,因当天是星期日,所以没有中医看病,只有普通西医。在注册名字之后,等候护士叫名字看医生。

等候当儿,肚子有点饿,所以就找找看附近有没有食堂。食堂是有,但星期日休息没开,不仅如此,迷你杂货店也没开,只好饿着肚子看医生,之后才去吃。

■吉隆坡《同善医院》迷你杂货店。

相信这间迷你杂货店应该也是很久的,如果详细去看上面的照片,会发现一样有趣的事,就是店的招牌了。



哈哈!看见了吧!这间迷你杂货店的店牌,马来文和英文名字没有问题,因为:
kedai = 商店
mini = 迷你 (小型的意思)
store = 货仓、商店。

然而,中文名字就有点怪啦,竟然直接用英文的名字音译成中文“迷妳士多” ?!?!


评论

匿名说…
Why they use 妳 not 你 le?
Is it a female shop?

By the way, you pic on the banner look like YB. haha.
哈哈...不晓得,或许老板是女的吧。
匿名说…
同善医院是吉隆坡仅有的私人华人办医院。那区叫富都【PUDU】,是老区,早期是中低下阶级的人住的地方。迷【妳】士多的翻译是较容易给他们叫上口的。所以不就酱咯。。
哦,原来如此。
谢谢你的资讯。